Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/14 15:25:57
Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”
2005 年,Steve Jobs 在 Stanford 毕业典礼上演讲,最后送给了在场的年轻人一句「Stay Hungry,Stay Foolish.」这个演讲后来被广为流传,各种中译版也纷纷出现,有些人把这句话翻译为「求知若饥,虚心若愚」,《Cheers 杂志》则把这句话翻译为「饥渴求知,虚怀若愚」.无论如何,这些都是错误的解读. 什么叫 Hungry? 什么叫 Hungry? 英语里不会用 hungry来形容对于知识的追求.对知识,英语用的是「好奇」(curious) 这个字.一个求知若渴的人,叫做「intellectually curious」或是「eager to learn」,但绝对不会是「intellectually hungry」,也极少是「hungry to learn」. 用到 hungry的时候,针对的「成功」,也就是「hungry for success」.所以 Steve Jobs 的「Stay hungry」,根本不是叫你去求「知」的意思,他真正想说的,是要你去不停的寻找成功,永远不知道满足.
Stay hungry,stay foolish 不是什么“求知若饥,虚心若愚”
Stay hungry stay foolish
Stay Hungry ,Stay Foolish
stay hungry,stay foolish
Stay hungry stay foolish!什么意思呢
stay hungry stay foolish什么意思
Stay Hungry,Stay Foolish是什么意思
Stay hungry, stay foolish 是什么意思?
stay hungry,stay foolish不是乔布斯的原话哈?
stay hungry stay foolish 如何翻译啊
stay hungry,stay foolish怎么解释?
Stay hungry,stay foolish!求中文翻译