英语翻译尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者管“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/05 04:04:53
英语翻译
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者管“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯收,曰:“需汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不敢直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.
最好配有分析
请发挥想象,“遂殴宦者”后会怎样?
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者管“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯收,曰:“需汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不敢直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.
最好配有分析
请发挥想象,“遂殴宦者”后会怎样?
曾经有一个农夫,用驴驮着木柴来卖,宦官自称宫市,拿走他的木柴,给了他几尺绢,又就地索取进奉门户钱,还要求用驴将木柴送到内廷去.农夫哭了,把得到的绢又给了宦官,宦官不肯接受,说:“必须得到你的这匹驴才行.”农夫说:“我家有父母、妻子、儿女,要靠它嫌钱糊口.现在我把木柴给了你,不向你要价钱就往回走了,而你还是不肯放我,我也只有和你拼了!”于是农夫殴打了宦官.(街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢.然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从.)
本文中卖柴农夫与白居易笔下的卖炭翁的遭遇,揭露了“宫市”对劳动人民的剥削和迫害.两个受害者相比,卖柴农夫性情刚强,敢于奋起反抗,而卖炭 翁则淳朴善良,逆来顺受.
本文中卖柴农夫与白居易笔下的卖炭翁的遭遇,揭露了“宫市”对劳动人民的剥削和迫害.两个受害者相比,卖柴农夫性情刚强,敢于奋起反抗,而卖炭 翁则淳朴善良,逆来顺受.
英语翻译尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者管“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付
《宫市》含义尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之
英语翻译尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以
尝有农夫以驴负柴至城外,遇宦者称“宫市”取之 ;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送
顺宗实录 卷二《顺宗实录》卷二:尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”,取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至
英语翻译《农夫殴官》原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取
文言文“农夫涕泣,以所得绢与之,不肯受,曰:须得尔驴.
英语翻译夫涕泣,以所得绢与之,不肯受.曰:“须得尔驴.”农夫曰:“我有父母妻子,带此然食.今此柴与汝,不取直而归,汝尚不
尝有农夫以驴负柴.
英语翻译开头是,尝有农夫以驴负
尝有农夫以馿负柴至城卖 古文