作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译听说国外的letters are read by automated postal machine...我怕译错

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/05 23:55:20
英语翻译
听说国外的letters are read by automated postal machine...我怕译错了读不出
你写的这个中文地址好像有点问题,请给出准确中文地址.
张家港市与苏州市没有隶属管辖关系;
金港镇还是市金港镇?
再问: 江苏省苏州市(地级市)张家港市(县级)金港镇 后塍 。外国人写信时,他们应该写中文地址还是英文地址呢??
再答: 如果给你写信的人懂中文,可能会写双语地址;否则,只能写英文地址。翻译如下:Houcheng Village, Jin-gang Town, Zhangjiagang City, Jiangsu Province, People's Republic of China 注: 1. 翻译是考虑是【后塍村】,所以加了个“村-Village”。 2. 如果是“区”就用District。但若在城区(镇区),应该有门牌号及街道名称。 3. 地级市一般可省略不写。江苏省张家港市金港镇后塍村(除非江苏有多个张家港市)。 4. 英文地址的写法由小到大,与中文相关相反。
再问: 在外国 听她说好像用automated postal machine 来对信件自动分类,这样的地址应该能识别吧?
再答: 当然。 如果按地址自动分拣,首先归大类---中华人民共和国,其次是江苏省。到了中国之后基本就是中国人投递,一般不会搞错。
再问: 嗯 学习了 ,我再问下……那到了中国,邮递员不会看不懂 写的英文吧?
再答: 到了中国,通常会由懂英文的在信封上写上中文之后再递送。另外,大部分都是汉语拼音,怎么会看不懂呢?