作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译动词用ing形式开头,有的用原型?具体的例子如下:1)用ing形式开头的:二、夺取中国特色社会主义新胜利II.A

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/17 18:43:34
英语翻译
动词用ing形式开头,有的用原型?
具体的例子如下:
1)用ing形式开头的:
二、夺取中国特色社会主义新胜利
II.Achieving New Victory for Socialism with Chinese Characteristics
四、加快完善社会主义市场经济体制和加快转变经济发展方式
IV.Accelerating the Improvement of the Socialist Market Economy and the Change of the Growth Model
六、扎实推进社会主义文化强国建设
VI.Developing a Strong Socialist Culture in China
七、在改善民生和创新管理中加强社会建设
VII.Strengthening Social Development by Improving the People
2)用原型的情况:
(一)加强社会主义核心价值体系建设.
1.Strengthen core socialist values
(二)全面提高公民道德素质.
2.Improve civic morality in an all-around way
(一)努力办好人民满意的教育.
1.Work hard to run education to the satisfaction of the people
(三)千方百计增加居民收入.
3.Make every effort to increase individual income
我也关注过这个问题,个人认为是用前者或者后者都是差不多的,可能只是为了区别几级标题才刻意用这个办法来区分,没有什么实际意义.本人今年5月份通过了人事部三级笔译,觉得你不需要过多地考虑标题的翻译,关键在于内容,尤其是时事词汇的翻译,是必须记牢的.记得我们的英语老师曾经说过"no why",英语里很多是约定俗成的表达,没有办法问为什么.