英语翻译北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:mind the gapwatch your hand(小
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/07 11:48:21
英语翻译
北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:
mind the gap
watch your hand(小心夹手
)
稍候补充详细
还有一个keep clear of the door
北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:
mind the gap
watch your hand(小心夹手
)
稍候补充详细
还有一个keep clear of the door
翻译,有些时候需要考虑到“信、达、雅”,不能照着字面翻译,那样就成了Chinese English.第一句mind the gap就像mind your step/head一样,都是当心什么什么的意思,比较地道.第二句watch your hand,直译为“小心你的手”,也许在中国人眼中这样不太合理,因为没把“夹”翻译出来,但是也许在老外眼中,这么翻译就是比较好的
不知道这样解答你满意么
不知道这样解答你满意么
英语翻译北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:mind the gapwatch your hand(小
英语翻译但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”wo
英语翻译Hand your hand Carrying the old son.翻译撒~
英语翻译帮我翻译一些英语句子1.Your mind will be refeshde and you'll learn
英语翻译:The mind is
别了,北京地铁两元时代怎么用英语翻译
英语翻译我想要精确的翻译.oh how i in your hand see the loving until nigh
英语翻译貌似都不怎么行啊 那我这样翻译成不?Hold your hand and with the old
英语翻译怎么翻译比较妥当?
英语翻译the hand was scalded
英语翻译EASY-HAND special hand protection foam protects your han
英语翻译if I pass the exam I will ask your dad for your hand in