英语翻译中文翻成英文,用工具的不要贴啦译文:四川饮食业在全国首屈一指,有用一大批经历百年不衰的老字号、名店.传统跟创新的
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/09 08:00:33
英语翻译
中文翻成英文,用工具的不要贴啦
译文:四川饮食业在全国首屈一指,有用一大批经历百年不衰的老字号、名店.传统跟创新的名菜.名点心,名小吃不胜枚举.四川菜系以麻辣家常为主要特色,主要代表有,鱼香肉丝,麻婆豆腐,宫保鸡丁.四川菜不吃不知道,吃了忘不了.
补充 先把关键字翻译一下不用整句翻译的。
中文翻成英文,用工具的不要贴啦
译文:四川饮食业在全国首屈一指,有用一大批经历百年不衰的老字号、名店.传统跟创新的名菜.名点心,名小吃不胜枚举.四川菜系以麻辣家常为主要特色,主要代表有,鱼香肉丝,麻婆豆腐,宫保鸡丁.四川菜不吃不知道,吃了忘不了.
补充 先把关键字翻译一下不用整句翻译的。
Sichuan cuisine is second to none in China.In Sichuan,there are a large number of well renowned brands with a long history.Combining with the innovation and traditional dishes,famous local speciality and famous snacks that are too numerous to mention one by one.The strong,hot flavour are the main highlighted in shichuan cuisine .Some well-known Sichuan dishes includeing the Shredded Pork with Spicy Garlic Sauce(鱼香肉丝),Sauted Chicken with Roasted Chilli-Peanut (宫保鸡丁),Ma po Beancurd and Twice Cooked Pork Slices are the mainly represented.Shichuan cuisine,one of famous cuisines,its distinctive delicacy has left a deep impression on customers.If you try,you'll never forget.
英语翻译中文翻成英文,用工具的不要贴啦译文:四川饮食业在全国首屈一指,有用一大批经历百年不衰的老字号、名店.传统跟创新的
英语翻译不要用工具软件翻译的
两个世界的人 英文怎么说 不要用工具翻译.
求高人把下面中文翻译成英文,不要用工具哦,【过去的一切已经过去了,以后的路我该如何走下去】
英语翻译要求中文在1000左右,希望不是用工具翻译的.
英语翻译用工具翻的就别在这耽误时间了,不理.英文水平不行的也别瞎翻了.有官方正版的歌词追加分数.
英语翻译真心对待,用心去爱.这句英文怎么翻译,不要用工具翻译,纯正的外语应该怎么说.
一小段中文翻译成英文,要求通顺地道,不要用工具敷衍我,跪谢...
英语翻译不要用工具翻译,不要语法都都不通的,
将中文句子翻译成英文声明:语法错误的别来,用工具翻译我自己也会啊!1.请不要把我告诉你的事,告诉别人2.我们上课教室在教
英语翻译希望优秀人士帮我翻译下这句 不要用工具在线翻译的
帮忙中翻英,不要用工具直接拉的