作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译先来两段英译汉In fact,when the scaffold is there,all erected an

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/08 09:00:24
英语翻译
先来两段英译汉
In fact,when the scaffold is there,all erected and prepared,it has something about it which produces hallucination.One may feel a certain indifference to the death penalty,one may refrain from pronouncing upon it,from saying yes or no,so long as one has not seen a guillotine with one's own eyes:but if one encounters one of them,the shock is violent; one is forced to decide,and to take part for or against.Some admire it,others execrateit.The guillotine is the concretion of the law; it is called vindicte; it is not neutral,and it does not permit you to remain neutral.He who sees it shivers with the most mysterious of shivers.All social problems erect their interrogation point around this chopping-knife.The scaffold is a vision.The scaffold is not a piece of carpentry; the scaffold is not a machine; the scaffold is not an inert bit of mechanism constructed of wood,iron and cords.
It seems as though it were a being,possessed of I know not what sombre initiative; one would say that this piece of carpenter's work saw,that this machine heard,that this mechanism understood,that this wood,this iron,and these cords were possessed of will.In the frightful meditation into which its presence casts the soul the scaffold appears in terrible guise ,and as though taking part in what is going on.The scaffold is the accomplice of the executioner ; it devours,it eats flesh,it drinks blood; the scaffold is a sort of monster fabricated by the judge and the carpenter,a spectre which seems to live with a horrible vitality composed of all the death which it has inflicted.
再来分析这段话的结构
The only arguable plea for capital punishment is the right of society to retribution in this world with the prospect of life in another,but since what used to seem to the great majority of civilized humanity the assurance of another life beyond the grave has come to seem to more and more people less certain,a feeling for the value of human life has become deeper and more widespread.
机译的别来灌水了,我自己能理解这些,只是想与志同道合者交流一下.
In fact,when the scaffold is there,all erected and prepared,it has something about it which produces hallucination.
实际上,当绞刑架被架起来并准备使用时,它有一种使人产生幻觉的力量在里面.
One may feel a certain indifference to the death penalty,one may refrain from pronouncing upon it,from saying yes or no,so long as one has not seen a guillotine with one's own eyes:
只要一个人没有亲眼看到过断头台,对于死刑来说,有的漠不关心,有的不予评论,不置可否.
but if one encounters one of them,the shock is violent; one is forced to decide,and to take part for or against.Some admire it,others execrateit.
但是如果一个人见到过它,那种震憾如此强烈,令我们必须决定支持或反对与否,一些人赞赏,另一些人则痛恨.
The guillotine is the concretion of the law; it is called vindicte; it is not neutral,and it does not permit you to remain neutral.
断头台是法律的具体表现,人们又叫它是“镇压”,它不是中立的,也不容许你保持中立.
He who sees it shivers with the most mysterious of shivers.All social problems erect their interrogation point around this chopping-knife.The scaffold is a vision.
凡是看到它的人都会产生一种最神秘的颤栗.所有的社会问题都会在斩刀下画上问号.它就是一个幻影.
The scaffold is not a piece of carpentry; the scaffold is not a machine; the scaffold is not an inert bit of mechanism constructed of wood,iron and cords.
断头台既不是木工作品,也不是机器.更不是一套由木头、铁器和绳索组成的无生命的机械.
It seems as though it were a being,possessed of I know not what sombre initiative;
它好象具有生命,拥有着一种不为人知的阴霾的主动权.
one would say that this piece of carpenter's work saw,that this machine heard,that this mechanism understood,that this wood,this iron,and these cords were possessed of will.
一个人也许会说这个木工活在看,这个机器在听,这个机械在想,这些木头、铁器和绳索全都拥有了意志.
In the frightful meditation into which its presence casts the soul the scaffold appears in terrible guise ,and as though taking part in what is going on.
绞刑架带着恐怖的面具出现在我们面前,摄夺了我们的灵魂,迫使我们惊骇地冥想,好像加入了一切进行中的东西.(此句无法理解)
The scaffold is the accomplice of the executioner ; it devours,it eats flesh,it drinks blood; the scaffold is a sort of monster fabricated by the judge and the carpenter,a spectre which seems to live with a horrible vitality composed of all the death which it has inflicted.
绞刑架是行刑者的同伴,它吞噬一切,它吃肉喝血.它更是一个被法官和木工制造出来的魔怪,这种幽灵似乎有一种可怕的生命,所有它自己给予的死亡构建了它的这种生命.
太可怕了.
这句是新4里面的,译文大家都知道.分析结构如下
The only arguable plea for capital punishment is the right of society to retribution in this world with the prospect of life in another,并列句表转折,前面是主表结构,plea is right是主干,不定式修饰right
but since what used to seem to the great majority of civilized humanity the assurance of another life beyond the grave has come to seem to more and more people less certain,原因状语从句
主干是what has come to seem less certain
what后面的全是修饰其的定语.what used to seem the assurance of another life beyond the grave
a feeling for the value of human life has become deeper and more widespread.这句又是主表,feeling become...