作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译玩BIOSHOCK时候碰到的,请给出语法解析.下文是:Is a man not entitled to the

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/08 06:39:36
英语翻译
玩BIOSHOCK时候碰到的,请给出语法解析.下文是:
Is a man not entitled to the sweat of his brow?"No!' says the man in Washington,'It belongs to the poor.' 'No!' says the man in the Vatican,'It belongs to God.' 'No!' says the man in Moscow,'It belongs to everyone.' I rejected those answers; instead,I chose something different.I chose the impossible.I chose...Rapture,a city where the artist would not fear the censor,where the scientist would not be bound by petty morality,Where the great would not be constrained by the small!And with the sweat of your brow,Rapture can become your city as well."
sweat of his brow到底要翻译成什么呢?翻译成"劳动成果"从字面上讲有些欠妥,但又能表达出某些方面的意思,我觉得有"努力","汗水","辛劳"这样的过程,或者翻译成"劳动力"?
这些翻译又如何与下面的3个"belongs to"相关联呢?
WIKI上的说法为the effort expended in labor,and the value created thereby.
这里确实是"成果"这方面的意思较为重一点,但还有一点翻译外的问题,为什么Washington说它属于poor,而不是说他属于创造者或劳动者?
一个人是否有权拥有他自己的劳动成果?美国人说,“不,它属于穷人”.梵蒂冈的人说,“不,它属于上帝”.苏联人(这句话最好翻译成苏联,因为这里的莫斯科暗指是社会主义国家,华盛顿暗指资本主义国家)说,“不,它属于所有人.”我不同意这些回答,我选择了其他的答案.我选择了一个不可能的答案.我选择.“狂喜城”,在那里,艺术家不用惧怕审核员,在那里,科学家不必束缚于道德的细枝末节,在那里,伟大的人不会受制于渺小的人!带上你的劳动成果,狂喜城就会成为你的城市
sweat of brow 我参考了维--基百科,我觉得在这里,前面既有entitled to,后面又有belongs to,那么这里 sweat of his brow 就必须是个实实在在的东西,从逻辑上讲,努力 汗水 劳动力这些东西,是不需要entitled to have ,也就是说,只有成果,收获才能谈得上有没有权利享有.个人见解,有不同意见,可以继续讨论
美国把用税收平衡贫富差距 苏联社会主义国家,干多少都给国家,梵蒂冈是基督教代表,你的一切都属于上帝,工资10%上缴教会