英语翻译这是一句口号,不知如何翻译...we are always there?要不要have been?【【如果作为一
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/06 11:58:25
英语翻译
这是一句口号,不知如何翻译...
we are always there?
要不要have been?
【【如果作为一个墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】
还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。- -)
怎么翻都翻不出中文的那个感觉。
因为是要搞到公共场合去的,如果语法有一点点错误,会被人笑掉大牙的~
这是一句口号,不知如何翻译...
we are always there?
要不要have been?
【【如果作为一个墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】
还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。- -)
怎么翻都翻不出中文的那个感觉。
因为是要搞到公共场合去的,如果语法有一点点错误,会被人笑掉大牙的~
we are always there可以.
we have always been there也可以.
语法上边都没有错误.但是,口号的话,真的未免太过冗长啊.
短一点吧.always there~
再问: 【【如果用作一句墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】
再答: 墙上标语?意思还是这个??
再问: 对,现在不打算用口号。就标语~ 还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。。。- -) 怎么翻都翻不出中文的那个感觉。。。哎~
再答: 墙上标语就用这个呗:we are always there 或者,“我们一直都在”的深层含义可以理解成这样:Nothing can rock our mind to stand behind u 没有什么能够撼动我们站在你(们)身后的决心!
we have always been there也可以.
语法上边都没有错误.但是,口号的话,真的未免太过冗长啊.
短一点吧.always there~
再问: 【【如果用作一句墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】
再答: 墙上标语?意思还是这个??
再问: 对,现在不打算用口号。就标语~ 还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。。。- -) 怎么翻都翻不出中文的那个感觉。。。哎~
再答: 墙上标语就用这个呗:we are always there 或者,“我们一直都在”的深层含义可以理解成这样:Nothing can rock our mind to stand behind u 没有什么能够撼动我们站在你(们)身后的决心!
英语翻译这是一句口号,不知如何翻译...we are always there?要不要have been?【【如果作为一
there is /are/have been 如何选择
请翻译There have always been those hilly prejudices.
英语翻译There have always been differences between most Presiden
i have always been there i have never been there
英语翻译Always,there are Something we cannot controled,but what
We love,difference has always been there.
You have always been there for me
We have been always in love.
英语翻译这句是secret garden always there 中的一句,如何翻译when life brings
英语翻译作为口号来翻译 力求简洁
"we have been made to fell very welcome"如何翻译?