请问:下面这段话用英语怎样说?我不大清楚.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/09 10:50:43
请问:下面这段话用英语怎样说?我不大清楚.
1.高一的时候,大家可能还没有从思想上认识到高中时间的紧张和竞争的激烈,但一到了高二,真正的较量似乎刚刚开始.有人争分夺秒,有的人心急火燎.
2.高中的生活,就好象在奋力地攀登一座大山,去山顶采摘那属于自己的果实.
3.高中的生活,就象品尝咖啡,刚开始的时候苦涩难耐,但随着承受挫折和压力能力的增强,咖啡慢慢散发出浓香.
4.常常为了做出一道题,苦思冥想之后终于得到答案,那时的成就感让人开心无比.回味无穷.
5.高中生活就是这样惟妙惟肖,只要你用一颗平常心去对待,你将会收获很多很多.
1.高一的时候,大家可能还没有从思想上认识到高中时间的紧张和竞争的激烈,但一到了高二,真正的较量似乎刚刚开始.有人争分夺秒,有的人心急火燎.
2.高中的生活,就好象在奋力地攀登一座大山,去山顶采摘那属于自己的果实.
3.高中的生活,就象品尝咖啡,刚开始的时候苦涩难耐,但随着承受挫折和压力能力的增强,咖啡慢慢散发出浓香.
4.常常为了做出一道题,苦思冥想之后终于得到答案,那时的成就感让人开心无比.回味无穷.
5.高中生活就是这样惟妙惟肖,只要你用一颗平常心去对待,你将会收获很多很多.
1.When in Senior1,you may not yet realize the lack of time and the heating competition among the classmates.But as soon as you step in Senior2,the "war" seems to begin immediately.Someone may take the most studying,while others are seriously nervous about their courses.
2.Campus life is like climbing.
Only You try your best to reach the top of the mountain,will you get the success of your own.
3.Campus life is also like tasting coffee.Bitter at first drink and enjoyale as you taste more -- more failure and more pressure,then you can laugh at all the suffering.
4.I've often been trapped by some puzzles,and finally worked out after a hard thinking.That feels just like drinking coffee.
5.Campus life is just more than colorful.As you treat it with a common heart,you'll treasure more than you've thought!
晕啊!这个中文这么诗意..
我觉得自己把高中生活翻译成Campus life不知道好不好,再采纳一下大家的意见吧.
顺便说一下,我没有逐字逐句翻译..
2.Campus life is like climbing.
Only You try your best to reach the top of the mountain,will you get the success of your own.
3.Campus life is also like tasting coffee.Bitter at first drink and enjoyale as you taste more -- more failure and more pressure,then you can laugh at all the suffering.
4.I've often been trapped by some puzzles,and finally worked out after a hard thinking.That feels just like drinking coffee.
5.Campus life is just more than colorful.As you treat it with a common heart,you'll treasure more than you've thought!
晕啊!这个中文这么诗意..
我觉得自己把高中生活翻译成Campus life不知道好不好,再采纳一下大家的意见吧.
顺便说一下,我没有逐字逐句翻译..