作业帮 > 英语 > 作业

英语好的帮我翻译这段摘要,汉翻英 200分

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/02 17:15:44
英语好的帮我翻译这段摘要,汉翻英 200分
我的论文摘要,高手帮翻译一下.谢谢诶,好的追加分,谢谢
内容:文化是人类社会实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和.每个民族都有自己的文化,这种文化是在特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会现实中形成的.由于中西方的思维方式、自然环境、宗教历史背景、风俗习惯等方面的差异,在文化方面也就不可避免地存在着很大差异.语言直接反应一种文化上的现实, 而语言的变化往往可以追溯到文化上的原因, 翻译作为语言的艺术不可避免地受到文化因素的影响, 原语和译语文化在内容和性质上的差别, 会导致语义的非对应或不全对应, 因此翻译中必须采取补偿手段弥补文化沟壑.从这个意义上说, 涉及文化差异的翻译必须全部采取意译法,作为语际交流的翻译,决不能不顾问词语文化内涵的差异,而应细心注意将原语中蕴涵的各种文化因素与译语进行对比,以期达到原语和译语接受者之间引起相同的反映和共鸣,而熟谙英汉词语文化因素的差异是保证翻译成功的关键.
本文首先指出了在全球化趋势这种大背景下,各种文化的交往也逐渐加深.语言作为文化的载体,因触而产生碰撞和交锋.翻译是跨文化交际的桥梁,对文化传播和交流有着举足轻重的作用.其次分析了文化因素中思维方式差异和词义与文化意向差异对英汉翻译的影响,其中包括对价值观的差异、思维的转换、词义与文化意向的差异、中西方地域政治的差异等方面的总结,从而得出影响英汉互译的文化因素.最后,文章指出了在英汉翻译过程中应该注意的事项.
没人会英语自己翻译吗?我就是想要人翻译的,不是软件
谁自己翻译的说声,加分先考虑
觉得9楼tongueodyssey - 首席运营官 十二级的很专业.是在9楼基础上改的:
Content:Culture is an aggregate of physical and mental wealth created by human during the course of social practices.Every nation has its own culture that was developed with specific natural settings,historical conditions,geographic location and social realities.Due to the differences among thinking,natural environment,religious and historical background and customs,it is inevitable that there are significant cultural variances between Chinese and Western cultures.Languages is a direct reflection of cultural facts,the change of which often can be explained by cultural factors.As a linguistic art,translation is certainly affected by cultural elements.The variances between the cultures of the original and target language in terms of content and nature will result in semantic inconsistencies or partial inconsistencies.Therefore,compensation approach should be used to bridge the cultural gap in translation.In this sense,all translations involving cultural variance should be liberal translations.As the media of international communication,a translation shall in no way ignore the difference between cultural meanings under each word; instead,he/she should make careful comparisons between various cultural elements underlying the original and target language to arouse the same reflection and resonance to the audience of both the original and target language.The key to successful translation is the familiarity with the difference between the cultural elements between Chinese and English words.
This paper first points out that under the big picture of globalization,the exchange among different cultures is further deepened.As the carrier of culture,languages therefore impact and influence each other.Translation is the bridge for cross-culture communication,playing an important role in the communications and exchanges of cultures.Second,this paper analyses the effects of variance of thinking modes,acceptations and cultural intention on English/Chinese translation.It summarizes the variances of values,thinking conversion,acceptations,cultural intentions and Chinese-western geographic politics,thus provides the cultural factors affecting English/Chinese translation.Finally,this paper provides important consideration during English/Chinese translation.