作业帮 > 综合 > 作业

日语翻译 高手请进晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/10/01 09:58:12
日语翻译 高手请进
晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。便舍船,从口入。
初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然。有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
不要机器翻译的
若翻译的很好 我将在追加100分
晋の太元中、武陵の人鱼を捕らふるを业と为す。渓に縁りて行き、路の远近を忘る。忽ち桃花の林に逢ふ。岸を夹むこと数百歩、中に雑树无し。芳草鲜美、落英缤纷たり。渔人甚だ之を异とし、复た前み行きて、其の林を穷めんと欲す。林水源に尽き、便ち一山得たり。山に小口有り、髣髴として光有るがごとし。便ち船を舍て、口より入る。
初めは极めて狭く、才かに人を通ずるのみ。复た行くこと数十歩、豁然として开朗なり。土地平旷、屋舎俨然たり。良田美池桑竹の属有り。阡陌交通じ、鶏犬相闻こゆ。其の中に往来し种作する男女の衣着は、悉く外人のごとし.黄髪垂髫、并びに怡然として自ら楽しむ。渔人を见て、乃ち大いに惊き、従りて来たる所を问ふ。具に之に答ふ。村中此の人有るを闻き、咸来たりて问讯す。自ら云ふ、「先世秦时の乱を避け、妻子邑人を率ゐて、此の绝境に来たり、复た出でず。遂に外人と间隔す。」と。问ふ、「今は是れ何の世ぞ。」と。乃ち汉有るを知らず、魏・晋に论无し。此の人一一为に具に闻く所を言ふに、叹息したり惊いたりした。余人各复た延きて其の家に至り、皆酒食を出だす。停まること数日にして辞去す。此の中の人语げて云ふ、「外人の为に道ふに足らざるなり。」と。
既に出づ。其の船を得て、便ち向の路に扶り、処処に之を志す。郡下に及び、太守に诣りて说くこと此くのごとし。太守即ち人をして其れに随ひて往き、向に志しし所を寻ねしめしも、遂に迷ひて复た道を得ず。南阳の刘子骥は高尚の士なり。之を闻き、欣然として往かんことを规る。未だ果たさず、寻いで病みて终はる。后遂に津を问ふ者无し。
陶 渊明(とう えんめい、365年(兴宁3年)[1] - 427年(元嘉3年)11月)は、中国魏晋南北朝时代、东晋末から南朝宋の文学者。字は元亮。または名は潜、字は渊明[2]。死后友人からの諡にちなみ「靖节先生」、または自伝的作品「五柳先生伝」から「五柳先生」とも呼ばれる。浔阳柴桑(现江西省九江市)の人。郷里の田园に隠遁后、自ら农作业に従事しつつ、日常生活に即した诗文を多く残し、后世「隠逸诗人」「田园诗人」と呼ばれる。
生涯 [编集]
彼の四言诗「子に命(なづ)く」によると、その祖は神话の皇帝、帝尧(陶唐氏)に遡るという。祖先は、三国呉の扬武将军・陶丹であり、陶丹の子で东晋の大司马・长沙公の陶侃は曽祖父にあたり、祖父の陶茂は武昌太守となったというが、晋书の陶侃伝に陶侃の家族の名前が一部载っているが祖父の陶茂の名前が记录されておらず详しい事は不明である。母方の祖父には孟嘉がいる。いずれも门阀が重视された魏晋南北朝时代においては、「寒门」と呼ばれる下级士族の出身であった。
陶渊明は393年、江州祭酒として出仕するも短期间で辞め、直后に主簿(记录官)として招かれたが就任を辞退する。399年、江州刺史・桓玄に仕えるも、401年には母の孟氏の丧に服すため辞任。404年、镇军将军・刘裕に参军(幕僚)として仕える[3]。これらの出仕は主に経済的な理由によるものであったが、いずれも下级役人としての职务に耐えられず、短期间で辞任している。405年秋8月、彭沢県(九江市の约90km东)の県令となるが、80数日后の11月には辞任して帰郷した[4]。
以后、陶渊明は隠遁の生活を続け二度と出仕せず、庐山の慧远に师事した周続之、匡山に隠栖した刘遗民と「浔阳の三隠」と称された。隠栖后の出来事としては、408年、火事にあって屋敷を失い、しばらくは门前に舫う船に寝泊りする[5]、411年、住まいを南村に移すも[6]、同年、隠遁生活の同士であった従弟の陶敬远を丧う[7]、という事があった。この间も东晋および刘裕が建国した宋の朝廷から招かれたがいずれも応じなかった。427年、死去。享年63[1]。その诔(追悼文)は、友人で当时を代表する文人颜延之によるものであった。
家族 [编集]
陶渊明は384年顷に结婚したが、394年顷に死别。その后翟氏と再婚した。両妻の间に5人の男子(俨・俟・份・佚・佟)がいた。
文学作品 [编集]
现存する陶渊明の作品は、诗・散文を合わせて130余首が伝えられる。その中でも「田园诗」と呼ばれる、江南の田园风景を背景に、官吏としての世俗の生活に背を向け、いわゆる晴耕雨読の生活を主题とする一连の作品は、同时代および后世の人々から理想の隠逸生活の体现として高い评価を得た。隠逸への希求を主题とする作品は、陶渊明以前にも「招隠诗」「游仙诗」などが存在し、陶渊明が生きた东晋の时代に一世を风靡した「玄言诗」の一部もそれに当てはまる。しかし、これらの作品の多くで咏われる内容は、当时流行した玄学の影响をうけ、世俗から完全に切り离された隠者の生活や観念的な老荘の哲理に终始するものであった。陶渊明の作品における隠逸は、それらに影响を受けつつも、自らの日常生活の体験に根ざした具体的な内実を持ったものとして描かれており、诗としての豊かな抒情性を失わないところに大きな相违点がある。陶渊明は同时代においては、「古今隠逸诗人の宗」(梁の钟嵘『诗品』中品)という评に见られるように、隠逸を主题とする一连の作品を残したユニークな诗人として、梁の昭明太子の「余、其の文を爱し嗜み、手より釈く能はず、尚ほ其の徳を想ひ、时を同じくせざるを恨む」(「陶渊明集序」)のような一部の爱好者を获得していた。一方、修辞の方面では、魏晋南北朝时代の贵族文学を代表するきらびやかで新奇な表现を追求する倾向から距离を置き、饰り気のない表现を心がけた点に特徴がある。このような修辞面での特徴は、隠逸诗人としての侧面とは异なり、钟嵘が绍介する「世、其の质直を叹ず」の世评のように、同时代の文学者には受け入れられなかったが、唐代になると次第に评価されはじめ、宋代以降には、「渊明、诗を作ること多からず。然れどもその诗、质にして実は绮、癯にして実は腴なり」(苏轼「苏辙に与うる书」)のように高い评価が确立するようになる。
陶渊明には诗のほかにも、辞赋・散文に12篇の作品がある。「帰去来の辞」や「桃花源记」が特に有名である。前者は彭沢令を辞任した时に书かれたとされ、陶渊明の「田园诗人」「隠逸诗人」としての代表的侧面が描かれた作品である。后者は、当时の中国文学では数少ないフィクションであり东洋版のユートピア・理想郷の表现である桃源郷の语源となった作品として名高い。他にも自伝的作品とされる「五柳先生伝」、非常に艶やかな内容で、隠者としての一般的なイメージにそぐわない艶やかな内容から、爱好者である昭明太子に「白璧の微瑕」と评された「闲情の赋」などがある。
著名な作品 [编集]
飮酒二十首 其五
原文 书き下し文 通釈
结庐在人境 庐を结びて人境に在り 人里に家を构えているが
而无车马喧 而も车马の喧しき无し しかし来客が车や马の音にのって騒がしく访れることもない
问君何能尔 君に问う 何ぞ能く尔ると 「なぜそんなことがありえるのか」と问われるが
心远地自偏 心远ければ 地 自ずから偏なり 心が世间から远く离れているから、住んでいる土地も自然に人少ない趣きにかわるのだ
采菊东篱下 菊を采る 东篱の下 东の垣根の下で菊を摘むと
悠然见南山 悠然として南山を见る 远く遥かに庐山が目に入る
山气日夕佳 山気 日夕に佳し 山の光景は夕方が特に素晴らしい
飞鸟相与还 飞鸟 相ひ与に还る 鸟たちが连れ立って山の巣に帰っていく
此中有眞意 此の中に真意有り この光景に内にこそ、真実の境地が存在する
欲辩已忘言 弁ぜんと欲して已に言を忘る しかし、それをつぶさ说き明かそうとすると、言叶を忘れてしまうのだ
桃源郷(とうげんきょう)とは、中国における理想郷。俗世间から离れ、山水の中で仙境に游んだり素朴な农耕をしたりできる世界である。また転じて、仙人がいる・あるいはそこにいけば仙人同様になれる圣地ともされる。武陵桃源(ぶりょうとうげん)ともいう。
桃源郷の初出は六朝时代の东晋末から南朝宋にかけて活跃した诗人・陶渊明(365年 - 427年)の著した散文『桃花源记』である。
桃花源记 [编集]

颐和园の长廊にある苏式彩画、「桃花源」晋の太元年间(376年 - 396年)、武陵(湖南省)に渔师の男がいた。ある日、山奥へ谷川に沿って船を漕いで遡ったとき、どこまで行ったか分からないくらい上流で、突如、桃の木だけが生え、桃の花が一面に咲き乱れる林が両岸に広がった。その香ばしさ、美しさ、花びらや花粉の舞い落ちる様に心を魅かれた男は、その源を探ろうとしてさらに桃の花の中を遡り、ついに水源に行き当たった。そこは山になっており、山腹に人が一人通り抜けられるだけの穴があったが、奥から光が见えたので男は穴の中に入っていった。
穴を抜けると、惊いたことに山の反対侧は広い平野になっていたのだった。そこは立ち并ぶ农家も田畑も池も、桑畑もみな立派で美しいところだった。行き交う人々は外の世界の人と同じような衣服を着て、みな微笑みを绝やさず働いていた。
男をみた村人たちは惊き话しかけてきた。男が自分は武陵から来た渔师だというとみなびっくりして、家に迎え入れてたいそうなご驰走を振舞った。村人たちは男にあれこれと「外の世界」の事を寻ねた。そして村人たちが言うには、彼らは秦の时代の戦乱を避け、家族や村ごと逃げた末、この山奥の谁も来ない地を探し当て、以来そこを开拓した一方、决して外に出ず、当时の风俗のまま一切の外界との関わりを绝って暮らしていると言う。彼らは「今は谁の时代なのですか」と质问してきた。惊いたことに、ここの人たちは秦が灭んで汉ができたことすら知らなかったのだ。ましてやその后の三国时代の戦乱や晋のことも知らなかった。
数日间にわたって村の家々を回り、ごちそうされながら外の世界のあれこれ知る限りを话し、感叹された男だったが、いよいよ自分の家に帰ることにして暇を告げた。村人たちは「ここのことはあまり外の世界では话さないでほしい」と言って男を见送った。穴から出た男は自分の船を见つけ、目印をつけながら川を下って家に戻り、この话を役人に伝えた。役人は捜索队を出し、目印に沿って川を遡らせたが、ついにあの村の入り口である水源も桃の林も见付けることはできなかった。その后多くの文人・学者らが行こうとしたが、谁もたどり着くことはできなかった。
思想 [编集]
この话は后に道教の思想や伝承と结びつき、とりわけ仙人思想と结びついた。山で迷って仙人に逢うという类の伝说や、仙人になるために食べる霊力のある桃の実や、西王母伝说の不老不死の仙桃などとの関连から、桃の林の奥にある桃源郷は仙人の住まう地とも看做されるようになった。
この话は中国の隠遁思想から生まれた散文であり、俗世间から逃れた先に理想郷があるというアイデアの典型的な例でもある。また、秦から逃れた人が暮らす村という内容からは、秦より前の时代とその生活を理想化した可能性もある。
関连地域 [编集]
桃花源记は创作であるが、现在の湖南省常徳市の数十キロ郊外、桃源県に「桃花源」という农村があり桃源郷のモデルとして観光地になっている。
1994年、云南省広南県の洞窟にある峰岩洞村という村が、偶然访れたテレビ取材班に由って発见される。それまで広南県政府はこの村の存在に気付いていなかった。住民は全て汉族で、最も早く住み着いた家族の祖先は300年前に江西省から移住したという。
日语翻译 高手请进晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 桃花源记的试题晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚 桃花源记的课后作业晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之 原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业,源溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之.复 空的题做下桃花源记晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂数,芳草鲜美,落英缤纷.渔 甲:晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹(jiá)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚 桃花源记陶渊明陶渊明的武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚 桃花源记晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美, 陶渊明的的第一段翻译晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃园林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷. 《桃花源记》练习题!读短文,晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落 翻译下列东东……21 桃花源记 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美