汉语能体现中国人的思想和生活、说话习惯,那英语是不是也是这样?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/06 05:38:10
汉语能体现中国人的思想和生活、说话习惯,那英语是不是也是这样?
我总感觉和英语距离好遥远,仿佛是另外一个世界.
我总感觉和英语距离好遥远,仿佛是另外一个世界.
汉语和英语是两种不同的语言,最初发明这两种语言的人在根本的思维方式上就不同,所以英语逻辑性很强,汉语没有很强的逻辑性.
从实例上就能看出来,中国人学英文比较快,但是让一个外国人学中文,那可要了他命了.
再举个例子,how are you doing?写成 doing you are how?你还能认得吗?翻译成中文,你怎么样?再换成 怎么样?你 你不会看不懂吧?
考雅思的时候做阅读,做ture false notgiven 题目的时候中国学生错误率总是很高(剑桥委员会统计数字),经过研究发现中国学生总是思考很多,因为思考得太多,太过深入所以做错题.
很简单的例子,《四个婚礼和一个葬礼》中有很经典的对话.
她不再是我女朋友了
思考(不是女朋友了?!分手了!)
你说你那女朋友,真不是个XXXXXXXXX
(省略)
她现在是我的太太
从实例上就能看出来,中国人学英文比较快,但是让一个外国人学中文,那可要了他命了.
再举个例子,how are you doing?写成 doing you are how?你还能认得吗?翻译成中文,你怎么样?再换成 怎么样?你 你不会看不懂吧?
考雅思的时候做阅读,做ture false notgiven 题目的时候中国学生错误率总是很高(剑桥委员会统计数字),经过研究发现中国学生总是思考很多,因为思考得太多,太过深入所以做错题.
很简单的例子,《四个婚礼和一个葬礼》中有很经典的对话.
她不再是我女朋友了
思考(不是女朋友了?!分手了!)
你说你那女朋友,真不是个XXXXXXXXX
(省略)
她现在是我的太太
汉语能体现中国人的思想和生活、说话习惯,那英语是不是也是这样?
中国人说话习惯,在介绍比较复杂的事情的时候,都会先说一句“事情是这样的”,然后再具体说,在英语里面
能符合外国人说话习惯的英语大神进
那首歌里有习惯了这样的生活,习惯了一个人.这样的歌词
中国人的封建思想体现在哪些方面
中国人的说话习惯和外国人不一样,但是我很想用英文告诉他们这是我们的文化.请教英语怎么说!
英译中 尽量准确符合咱们中国人的说话习惯
一个人学习他的母语,和第二语言相比,有什么特点?例如,中国人,在本国.学汉语,说话,和 学英语,有
“我是中国人,我爱中国”分别体现了师生和我怎样的思想感情
英语翻译:在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响,很多中国人习惯拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语.
英语的是不是也是像汉语读拼音的时候两个音和起来一拼得到一个读音?
请把这句话翻译成英文.汉语:你要根据你平时说话的方式和习惯去总结,