作业帮 > 综合 > 作业

谁能把下面这些翻译成中文啊,不要很死板的翻译.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/19 06:56:54
谁能把下面这些翻译成中文啊,不要很死板的翻译.
ARTICLE 15
TITLE AND RISK
15.1. The shipment of the Coal shall be deemed to have been sold and delivered to the Buyer, if the unloading at the receiver port is finished. All Coal shall be deemed sold and delivered to the Buyer and the title, risk of loss or damage there to or destruction thereof shall pass to the Buyer.
15.2. In the event that a shipment of Coal is rejected, in accordance with Article 6 and 8, then the title and risk of loss or damage of that Coal shall pass back to the Seller upon the Buyer’s notice.
15.3. The Parties may, without prejudice to any other remedy for breach of the Contract, by written notice of default sent to the other party, terminate the Contract in whole or in part, if;
15.3.1. The Seller fails to deliver any or all of the goods within the time limit specified in the Contract or within any extended period granted by the Buyer, or
15.3.2. The Buyer fails to upkeep any of the commitment/s related to the Contract, such as opening of Letter of Credit within the time limit specified in the Contract or within any extended period thereof by the Seller, or
15.3.3. If any of the Parties fails to perform any other obligation/s under this Contract.
15.4. In the event either Party terminates the Contract in whole or in part, according to the foregoing paragraph ,then the other party may procure/ sell with such terms and manner as deemed proper, goods similar to those undelivered or not lifted.
15.5. The terminating party as per foregoing paragraph 15.4. shall be liable to the other party for any extra cost/s incurred for such similar goods. However, the Parties shall endeavour for continuation of remaining Contract to the extent not terminated.
ARTICLE 16
CONFIDENTIALITY
The Parties shall keep this Contract in strict confidentiality and neither party shall disclose the terms without prior written consent from the other party, except to the extent required to carry out the obligations or to remedy any breach in the Contract, or as otherwise required by Laws, rules, regulations and/or directions for the Government of the Republic of Indonesia, and/or for the Government of China.
目覚しいかなる
前に起きて 时を止める
在清醒之前起来 让时间停止
思い出せのは もう何度なくだけど
回忆已不知几次啦
君のコト
关于你的事情
一亿分の きみに会えた 奇迹なんかも
能够与亿万分之一的你相遇 ,也许就是个奇迹
いつの间にか 忘れちゃうかな
永远都无法忘怀
忘れたことさえも きっと 忘れてしまうの
该忘记的是总会忘掉
Heavenly days 胸のポケットの部屋
心中袖珍的小屋
きみの消えた 温もりを探すよ
你消失了 我却在探寻你的温存
もう二度ときみを思うことはなくても あぁ…
好像再与你相遇,明知道这是不可能的事,可我...
まだ少し暖かい
还留有一丝温暖
あの日々に 键をかけて
那天我锁上了门
歩きつかねって つわり込んで通りくめて
艰难的挪着沉重的脚步,在原地踱来踱去
叶わない梦 运命とか 二人ならいえたが
不能实现的梦想 这可能就是你我的命运吧
改札口で 言えなかった 言いたかった
在检票口 想说出口却不能说
「ありがとう」って 言叶は多分
只说了句“谢谢”,大概就这一句话
さよならよりも 悲しい言叶に思うの
我想比起“永别”,这句话更令人伤感
Heavenly days うまく笑ってたから
因为可以面带笑容的离去
最后のキスすにくるえる 君の手も
吻别时你的手在颤抖,
にぎれらかった 涙さえをじれかった あぁ…
无法握紧 甚至连眼泪都控制不住
一人ぼっちになり いまさら溢れたする
我又变成了孤独一人 事到如今我一想起这事我还热泪盈眶
Heavenly days 胸のポケットの部屋
心中袖珍的小屋
きみの消えた 温もりを探すよ
你消失了,我还在探寻你的温存
もう二度ときみを思うことはなくても あぁ…
好像再次与你相遇,明知道是不可能的事,可我...
手をも出しも见ても ここにはもういないよ
伸出手看一看,你已经不在我的手心里
新しいヒカリ星が
歩き出すよ
耀眼的新星飞奔而来
~终わり~
结束
自己翻译的
希望能够帮助到你