英语翻译这句话不是应该是“如果我不能拥有你,我不想要没有人”不是就是“我想要有人”可是为什么翻译上说是“如果我不能拥有你
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/19 01:57:06
英语翻译
这句话不是应该是“如果我不能拥有你,我不想要没有人”不是就是“我想要有人”可是为什么翻译上说是“如果我不能拥有你,那么我谁也不想要”如果是这样翻的话,英语应该是If I can't have you,I want nobody.我是语法白痴,有点绕不出来了,想要清楚解释.
确定原文没有错,大家知道这是怎么回事吗?
这句话不是应该是“如果我不能拥有你,我不想要没有人”不是就是“我想要有人”可是为什么翻译上说是“如果我不能拥有你,那么我谁也不想要”如果是这样翻的话,英语应该是If I can't have you,I want nobody.我是语法白痴,有点绕不出来了,想要清楚解释.
确定原文没有错,大家知道这是怎么回事吗?
这是美国人的惯用法.
语法上严格来说是错误的,但是就是那种“即使错了,但是因为人们习惯了,也就默认了”.
还有各种例子,如:I don't know nothing. / I ain't know nothing.
还有就是Bruno Mars的Grenade里头有句歌词是You was trouble,其实是错的,但是貌似是他生长的那个地方的惯用语法.
再问: 所以:I don't know nothing. / I ain't know nothing.=我什么也不知道? Should of known you were trouble不就是“之前就应该知道你是个麻烦”这样吧,也不需要变什么意思啊
再答: 是的,I don't know nothing. / I ain't know nothing.=我什么也不知道。 你再去听一次,Bruno Mars 唱的是 Should've known you 【WAS】 trouble,虽然正确的是you were 再来,should of这种用法就是另一个典型,正确的是should've,不是should of
语法上严格来说是错误的,但是就是那种“即使错了,但是因为人们习惯了,也就默认了”.
还有各种例子,如:I don't know nothing. / I ain't know nothing.
还有就是Bruno Mars的Grenade里头有句歌词是You was trouble,其实是错的,但是貌似是他生长的那个地方的惯用语法.
再问: 所以:I don't know nothing. / I ain't know nothing.=我什么也不知道? Should of known you were trouble不就是“之前就应该知道你是个麻烦”这样吧,也不需要变什么意思啊
再答: 是的,I don't know nothing. / I ain't know nothing.=我什么也不知道。 你再去听一次,Bruno Mars 唱的是 Should've known you 【WAS】 trouble,虽然正确的是you were 再来,should of这种用法就是另一个典型,正确的是should've,不是should of
英语翻译这句话不是应该是“如果我不能拥有你,我不想要没有人”不是就是“我想要有人”可是为什么翻译上说是“如果我不能拥有你
我知道 我不能拥有你 .用英语怎么翻译
英语翻译我想要把这句话“请记住,你只属于我” 翻译成英文,有人帮我翻译了,
如果你不能接受我最差的一面,那么你也不值得拥有我最好的一面.求英语翻译
英语翻译谁能帮我翻译一下这句话:怕自己不能担负对你的深情,所以不敢靠你太近.有人问我,可是我不知道怎么翻译才好.
我不能拥有你英文怎么写
英语翻译不是:我不想要你的狗.
英语翻译这句话字面上感觉是“我不想要”和“没有人”的双重否定了?那和翻译的意思就相反了?英语好的
如果你遇到比我好的人,我只能怪我自己不能给你想要的一生.翻译英语.
英语翻译如果没有我,也许你的世界应该是更精彩的。可是我的世界却不能没有你。
如果我想要拥有这样的生活,应该怎么?
英语翻译我唯一能做的就是遗忘 希望你幸福快乐 在我眼里 你是最特别的.你想要的 我却不能够给你我全部 我能给的 却又不是